
Choice Made Simple!
Too many options?Click below to purchase an online gift card that can be used at participating retailers in Village Green Shopping Centre and continue your shopping IN CENTRE!Purchase HereHome
Noopiming. Remède pour guérir de la blancheur
Coles
Loading Inventory...
Noopiming. Remède pour guérir de la blancheur in Vernon, BC
By None
Current price: $17.99

Coles
Noopiming. Remède pour guérir de la blancheur in Vernon, BC
By None
Current price: $17.99
Loading Inventory...
Size: Kobo eBook
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
Troisième titre de l’écrivaine Leanne B. Simpson, publié chez Mémoire d’encrier. Noopiming. signifie « en forêt » en anishinaabemowin. Livre combinant des fragments narratifs et poétiques ancrés dans l’esthétique anishinaabe, Noopiming. Remède contre la blancheur est une réponse au récit colonial, Roughing it in the Bush de l’auteure canadienne-anglaise Susanna Moodie (1852). Une constellation de personnages font leur chemin dans la jungle urbaine. Iels retissent la relation avec la nature et les uns avec les autres dans un monde où tout est possédé, emballé et consommé. Récit écrit et traduit dans une langue non-binaire, Noopiming est un acte de décolonisation, de dégentrification et de résistance aux mythes coloniaux.Point de vue de l’auteure Face au colonialisme, les Autochtones doivent continuellement se fabriquer un « chez soi » et y retrouver un sentiment d’appartenance. Pour certains d’entre nous, ce ne sont que des aperçus, des moments furtifs. Parfois, il n’y en a que des fragments.Point de vue de la traductriceLeanne Betasamosake Simpson rompt radicalement avec la manière de raconter occidentale. En ces pages, les repères (identitaires, culturels, temporels) dont nous avons l’habitude brillent par leur absence. L’exemple le plus frappant est sans doute celui du genre grammatical, l’anishinaabemowin étant une langue où les genres masculin et féminin n’existent pas. Cette absence de genre grammatical est transposée dans la traduction sous la forme d’une tentative d’écriture inclusive. Dans l’univers de Noopiming, les identités fixes n’existent pas : tout est relation. Au fil de la lecture se dessine une cosmologie de personnages qui n’existent pas en dehors des relations qu’ils entretiennent et honorent, et qui nous invitent à les y joindre.
Troisième titre de l’écrivaine Leanne B. Simpson, publié chez Mémoire d’encrier. Noopiming. signifie « en forêt » en anishinaabemowin. Livre combinant des fragments narratifs et poétiques ancrés dans l’esthétique anishinaabe, Noopiming. Remède contre la blancheur est une réponse au récit colonial, Roughing it in the Bush de l’auteure canadienne-anglaise Susanna Moodie (1852). Une constellation de personnages font leur chemin dans la jungle urbaine. Iels retissent la relation avec la nature et les uns avec les autres dans un monde où tout est possédé, emballé et consommé. Récit écrit et traduit dans une langue non-binaire, Noopiming est un acte de décolonisation, de dégentrification et de résistance aux mythes coloniaux.Point de vue de l’auteure Face au colonialisme, les Autochtones doivent continuellement se fabriquer un « chez soi » et y retrouver un sentiment d’appartenance. Pour certains d’entre nous, ce ne sont que des aperçus, des moments furtifs. Parfois, il n’y en a que des fragments.Point de vue de la traductriceLeanne Betasamosake Simpson rompt radicalement avec la manière de raconter occidentale. En ces pages, les repères (identitaires, culturels, temporels) dont nous avons l’habitude brillent par leur absence. L’exemple le plus frappant est sans doute celui du genre grammatical, l’anishinaabemowin étant une langue où les genres masculin et féminin n’existent pas. Cette absence de genre grammatical est transposée dans la traduction sous la forme d’une tentative d’écriture inclusive. Dans l’univers de Noopiming, les identités fixes n’existent pas : tout est relation. Au fil de la lecture se dessine une cosmologie de personnages qui n’existent pas en dehors des relations qu’ils entretiennent et honorent, et qui nous invitent à les y joindre.



















