
Choice Made Simple!
Too many options?Click below to purchase an online gift card that can be used at participating retailers in Village Green Shopping Centre and continue your shopping IN CENTRE!Purchase HereHome
Adaptation dans les espaces francophones: formes, expressions et diffusion
Coles
Loading Inventory...
Adaptation dans les espaces francophones: formes, expressions et diffusion in Vernon, BC
By None
Current price: $30.00

Coles
Adaptation dans les espaces francophones: formes, expressions et diffusion in Vernon, BC
By None
Current price: $30.00
Loading Inventory...
Size: Paperback
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
De région en région, la langue que partagent les francophones d’Amérique du Nord se teinte d’accents et d’intonations, s’enrichit de mots porteurs de réalités sociales et culturelles, témoigne de traditions et d’héritages pluriels. Comment ces variantes – sonores, lexicales, culturelles – cohabitent-elles dans la vaste francophonie ? Comment circulent-elles d’une aire francophone à l’autre ? À quelles formes d’adaptation l’humoriste, le bédéiste, le cinéaste ou le metteur en scène doivent-ils soumettre leurs œuvres afin d’en favoriser la diffusion ? Comment parviennent-ils à adapter leurs œuvres sans trahir l’esprit dans lequel elles ont été conçues ? Ce bel accent qui caractérise l’expression du conteur québécois, du chanteur acadien ou du comédien franco-ontarien risque-t-il de brouiller le message que l’artiste souhaite livrer ? Les publics d’espaces francophones différents peuvent-ils s’y acclimater ? Quelle est la place des acadianismes, canadianismes, québécismes et autres mots propres à une variété de français nord-américaine dans les dictionnaires élaborés en France ? Comment les lexicographes français choisissent-ils ces mots ? Quelles sont les stratégies employées par les concepteurs de logiciels pour « localiser » leurs produits de langue française ? Autant de questions sur lesquelles se sont penchés des artistes, créateurs et universitaires et qui vous livrent certaines pistes de réflexion.
De région en région, la langue que partagent les francophones d’Amérique du Nord se teinte d’accents et d’intonations, s’enrichit de mots porteurs de réalités sociales et culturelles, témoigne de traditions et d’héritages pluriels. Comment ces variantes – sonores, lexicales, culturelles – cohabitent-elles dans la vaste francophonie ? Comment circulent-elles d’une aire francophone à l’autre ? À quelles formes d’adaptation l’humoriste, le bédéiste, le cinéaste ou le metteur en scène doivent-ils soumettre leurs œuvres afin d’en favoriser la diffusion ? Comment parviennent-ils à adapter leurs œuvres sans trahir l’esprit dans lequel elles ont été conçues ? Ce bel accent qui caractérise l’expression du conteur québécois, du chanteur acadien ou du comédien franco-ontarien risque-t-il de brouiller le message que l’artiste souhaite livrer ? Les publics d’espaces francophones différents peuvent-ils s’y acclimater ? Quelle est la place des acadianismes, canadianismes, québécismes et autres mots propres à une variété de français nord-américaine dans les dictionnaires élaborés en France ? Comment les lexicographes français choisissent-ils ces mots ? Quelles sont les stratégies employées par les concepteurs de logiciels pour « localiser » leurs produits de langue française ? Autant de questions sur lesquelles se sont penchés des artistes, créateurs et universitaires et qui vous livrent certaines pistes de réflexion.


















