
Choice Made Simple!
Too many options?Click below to purchase an online gift card that can be used at participating retailers in Village Green Shopping Centre and continue your shopping IN CENTRE!Purchase HereHome
A Journey Translation: Anne Hébert's Poetry English
Coles
Loading Inventory...
A Journey Translation: Anne Hébert's Poetry English in Vernon, BC
By None
Current price: $23.99
Original price: $29.99

Coles
A Journey Translation: Anne Hébert's Poetry English in Vernon, BC
By None
Current price: $23.99
Original price: $29.99
Loading Inventory...
Size: Kobo eBook
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
This book traces the remarkable journey of Hbert’s shifting authorial identity as versions of her work traveled through complex and contested linguistic and national terrain from the late 1950s until today. At the center of this exploration of Hbert’s work are the people who were inspired by her poetry to translate and more widely disseminate her poems to a wider audience. Exactly how did this one woman’s work travel so much farther than the vast majority of Qubcois authors? Though the haunting quality of her art partly explains her wide appeal, her work would have never traveled so far without the effort of scores of passionately committed translators, editors, and archivists. Though the work of such “middle men” is seldom recognized, much less scrutinized as a factor in shaping the meaning and reach of an artist, in Herbert’s case, the process of translating Hbert’s poetry has left in its wake a number of archival and other paratextual resources that chronicle the individual acts of translation and their reception. Published in English.
This book traces the remarkable journey of Hbert’s shifting authorial identity as versions of her work traveled through complex and contested linguistic and national terrain from the late 1950s until today. At the center of this exploration of Hbert’s work are the people who were inspired by her poetry to translate and more widely disseminate her poems to a wider audience. Exactly how did this one woman’s work travel so much farther than the vast majority of Qubcois authors? Though the haunting quality of her art partly explains her wide appeal, her work would have never traveled so far without the effort of scores of passionately committed translators, editors, and archivists. Though the work of such “middle men” is seldom recognized, much less scrutinized as a factor in shaping the meaning and reach of an artist, in Herbert’s case, the process of translating Hbert’s poetry has left in its wake a number of archival and other paratextual resources that chronicle the individual acts of translation and their reception. Published in English.



















